
コスタリカから
9月15日の独立記念日パレードの模様のレポートが届きました!
コスタリカ在住のTICO(コスタリカン)による
スペイン語・日本語バイリンガルのレポートです。
これはかなり貴重です。
独立記念日(9月15日・サンペドロにて)
イレアナ・アラゴン
El 15 de setiembre se celebra en Costa Rica
El Día de la Independencia. En muchas ciudades hay desfiles.
コスタリカで9月15日は独立の記念日です。沢山の町でパレードがあります

Las banderas de Costa Rica adornan los desfiles
コスタリカの旗でパレードを飾ります。
Los estudiantes de escuelas y colegios participan con orgullo.
小学生と中学生は誇りを持ってさんかします。
Los mejores estudiantes tienen a su cargo tareas importantes.
一番良い学生は大切な役をします。
Los trajes típicos alegran el desfile.
伝統的な衣裳はパレードを色付けます。

La música no puede faltar. Principalmente hay liras y tambores.
音楽はかかせません。特に鉄琴や太鼓は大切です。

Las tradiciones populares también están presentes. Por ejemplo, las máscaras.
パレードで大衆の伝統も参加しています。マスカラが二つ見えます。

Ese día, a los padres les gusta vestir a sus hijos con trajes típicos.
この日、親は子供に伝統的な衣装を着させるのが好きです。

Es un día lleno de colores, música y alegría.
この日は色と音楽と幸福で一杯です。
元日本人学校教師 山田先生からコメントをいただきました。

独立記念日パレードの写真を見ました、懐かしくいろんなことが思い出されます。サンホセ日本人学校も交流行事の一環として毎年参加していました。まず、日本人学校があるモラビア地区のフットボール場に地元の小中高の学校が勢ぞろいし開会式の後、行進に移ります。日本人学校が国章のついたコスタリカ国旗を持っていると式台の前に出されたので、理由を尋ねると正式の国旗だからとのこと。次の年から、国章のない国旗を日系の紡績会社ティカテックスから寄付してもらい参加しました。
先頭にスペイン語で表記した校名のプレートを持ちコスタリカの国旗と校旗、続いて小学部の中・高学年と中学部の生徒が大・小の太鼓、ベルリラ(鉄琴)、アコーディオン、ピアニカ等で編成した鼓笛隊に、低学年は両手に小旗を持ち行進すると沿道の観客から盛大な拍手を受けていました。交通整理は警官ではなく市民のボランティアがあたっていました。

鼓笛隊は7月頃からリンダコスタリカ等の曲を練習していました。近くの交流校サンアンソニー校は4月から練習。赴任当初、時たま聞こえてくる音色に驚いたのも楽しい思い出です。
夜は夜で、家の近くのグアダルーペ公園では、子供たちがローソクを灯した手作りのランタンを持って集まっていました。国の誕生を市民が中心になって自ら祝うのを見てさすが民主主義の国と感心したものです。
山田羊平